ポーリュシカ・ポーレ

ロシア(ソ連)の行進曲・愛国歌・軍歌

『ポーリュシカ・ポーレ Полюшко-поле』は、1934年に作曲された『交響曲第4番 コムソモール戦士の詩』のメロディを元にしたロシア(ソ連)の軍歌・愛国歌。

曲名の「ポーレ(поле)」とはロシア語で「草原」の意味。全体で「愛しき草原」、「小さな草原」などと訳される。

ドニプロ川の河岸とコサック

『ポーリュシカ・ポーレ』の作詞はヴィクトル・グーセフ(Viktor Gusev/1909-1944)、作曲はレフ・クニッペル(Lev Knipper/1898-1974)。

同曲はロシア(ソ連)の赤軍合唱団によって愛唱され、世界的に広まった。様々な国でアレンジされ、『コサック・パトロール The Cossack Patrol』や『草原の騎兵 Cavalry of the Steppes』など曲名でも親しまれている。

動画の視聴

歌詞・日本語訳(意訳)

Полюшко-поле,
полюшко, широко поле,
Eдут по полю герои,
Эх, да красной армии герои.

草原 草原よ 広い草原よ
英雄達が草原を行く
赤軍の英雄達が

Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно,
Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал.

娘達は泣いている
今宵は悲しみに暮れる
恋人が遠くに行ってしまった
彼らは出征していったのだ

Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу,
Вьётся дальняя дорога,
Эх, да развесёлая дорога.

娘さん達 僕等の道を見てごらん
遠くまで続く僕等の道を

Только мы видим,
Видим мы седую тучу,
Вражья злоба из-за леса,
Эх, да вражья злоба, словно туча.

僕等の目に映る灰色の雲
雨雲のように広がる
森に潜む敵の憎しみ

Полюшко-поле,
полюшко, широко поле,
Eдут по полю герои,
Эх, да красной армии герои.

草原 草原よ 広い草原よ
英雄達が草原を行く
赤軍の英雄達が

関連ページ

ロシア(ソ連)の行進曲・愛国歌・軍歌
『カチューシャ』、『ポーリュシカ・ポーレ』、『ともしび』など、ロシア(ソ連)の行進曲・愛国歌・軍歌特集